|
2011 Quadruple fête Quadruple Celebration
|
1. Le Mouvement des Marguerites, 1. The Daisy Movement as it is Vous l’avez lancé sans plainte You implanted and has thrived Au diocèse de Saint-Hyacinthe In the Saint-Hyacinthe Diocese À l’âge de soixante-quinze ans. At the age of seventy-five.
2. Et cette implantation 2. This implantation of the Daisies, A aujourd’hui atteint déjà A constant work day after day, Son vingtième anniversaire, Has reached its twentieth birthday Et vous quatre-vingt-quinze ans. And you, Jeannette, your ninety-fifth.
3. Et c’est aussi il y a trente ans 3. For thirty years ago – a feat -- Que fut fondé le mouvement. The Daisy Movement, yes, was made. Pouvons-nous alors nous taire? So must we hold our tongue or speak? Ne faut-il pas tous célébrer? Oh, we of course should celebrate.
4. Et si cela n’est pas assez, 4. But let’s not stop. We must march on. C’est pour nous à Saint-Hyacinthe Let us remember in prayer and worship Déjà soixante-dix ans For seventy years ago was born Que notre évêque François est né. François Lapierre, today our bishop.
5. Voici donc un jour très spécial 5. This day is a special one, Pour quatre fêtes en une seule. Four feasts in a single one. Une bénédiction papale Here is an apostolic blessing Et une prière de ceux qui veulent. Offered in a prayer setting.
6. De tout coeur nous vous offrons 6. With all our heart we offer you Un bouquet spirituel. A spiritual bouquet. Ces prières nous présentons And our prayers say it too Pour vous à notre Père du ciel. When we shout to you: Hooray.
7. Par cette célébration, 7. This quadruple celebration Quatre fêtes en une seule, Four together in one united À Dieu grâce nous rendons A truly Daisy manifestation Pour les Marguerites chantons. We thank our God, in love prostrated.
8. Jeannette vient du nom de Jean 8. Jeannette is derived from John, Qui signifie: faveur de Dieu. A name that means you are God’s favour. Par votre temps donné aux gens Happy the day when you were born. Vous avez fait beaucoup d’heureux. Many priests will give you honour.
9. Voici chandelles sur gâteau. 9. Here is your cake with candles bright. Un très heureux anniversaire. Happy anniversary. Un grand souffle Ah, que c’est beau! You blow and out go all the lights. Applaudissons et soyons fiers. All adds into your treasury.
10 Nous prêtres, qui vous sommes si chers, 10 We priests, who are so dear to you, Nous vous offrons reconnaissance. Express our thanks and gratitude. Car notre dette envers vous est clair For great is our debt to you Disons «Merci» en Sa présence. We love you truly as we should. .
11. Nous célébrons l’Eucharistie, 11. We celebrate the Eucharist Avec les anges, les saints, Marie. With angels, saints and Virgin Mary. Aujourd’hui, c’est grande fête, For today is a great feast. À Dieu honneur par vous, Jeannette. To God we sing our songs so merry.
12. La prières des Pétales 12. Without noise the Petals pray Est silencieuse et sans bruit. They support the Priests and say Mais quelle différence sans égale, It is for God and for your sake. Pour notre diocèse s’en suit. A difference we hope we make
13. La prière est invisible. 13. Hidden are the Petals’ prayers Mais visibles sont nos prêtres, But not hidden are the Priests Qui tentent souvent l’impossible For they are both doers and sayers Pour rejoindre tous les êtres. And work to serve a few at least.
14. Toi, Jeannette es la doyenne 14. You, Jeannette, you bear the colours Des responsables diocésaines. Of the diocesan animators. Ton labeur a porté fruits: For your labours we shall praise ye. «À tous les prêtres, une Marguerite.» « Every Priest should have his Daisy. »
À Mgr François Lapierre To Msgr. François Lapierre
15. Notre évêque a bien la sienne. 15. You, our Bishop, have your own Que le Seigneur vous maintienne Your praying Petals be your bless. Votre part de vrai bonheur. And may the seed that you have sown C’est notre souhait, ô Monseigneur. Then give you joy and happiness.
16. Nous vous aimons, votre Excellence, 16. Our hearts are full of love for you. ET le disons avec aisance. And are glad to say it too. Les Marguerites sont très fieres You, bishop of the diocese, De leur berger, François Lapierre. Receive the greetings of the Daisies.
17. Vous êtes successeur d’apôtre, 17. You are successor of the apostles, Pilier de l’’Église qui est la nôtre. Pillor of the Church which is ours. Vous assurez l’unité You assure the unity Avec le Pape, le peuple et le clergé. With Pope, the people and the clergy.
18. Vous avez un coeur de missionnaire. 18. We know you have a missionary heart.
Et l’Amérique
latine espère. Of which
Entre nord et sud formons un pont. Your zeal and wisdom lead us forth Votre sagesse et zèle suivons. To build a bridge between south and north.
19. Vous conduisez ce diocèse 19. You have been leading our diocese Plus d’années déjà que treize. For a little more than thirteen years. Encore cinq autres -- vous le dites -- There are five more before your status Avant le titre d’émérite. Of bishop emiritus.
20. Une longue vie, ô Monseigneur, 20. Long life be yours, o bishop dear. Nous vous le souhaitons en chœur. It is our wish quite loud and clear. Un ministère merveilleux May your ministry be bright. Que vous éclaire l’Esprit de Dieu. The Holy Spirit give you light.
21. Pour votre leadership, merci. 21. For your leadership we thank you, Pour votre courage, merci aussi. For your courage we admire you. Nous apprécions votre bonté We appreciate your kindness Et essayons de l’imiter. And try to imitate your goodness.
22. Au piano vous êtes habile. 22. At the piano you are smart. Vous savez tirer des sons You can create any mood, Forts ou délicats, fragiles. The melodies of every art Pour convertir méchants et bons. To convert the bad and good.
23. Les notes s’envolent au loin, très loin 23. The notes fly off, away, out there Elles disent la joie, le bonheur, They spread joy and happiness. Un évangile selon François (au moins) A gospel according to François Lapierre N’ayez pas peur dans votre cœur. Have ye no fear but only bliss.
24. Nous vous offrons, ô Monseigneur, 24. We offer you, o Monsignor, (Troisw) nouvelles Marguerites, (Three) new Daisies to pray for you, Elles augmenteront, et de grand cœur, To sustain and to support Votre valeur et vos mérites. The ministry assigned to you.
25. ‘Ad multos annos’ nous souhaitons, 25.Ad multos annos’ we dare to say, Et ‘longue vie’ nous ajoutons, Many more years for you’ we pray, ‘Nos meilleurs vœux’ nous vous disons, Our best wishes’ we say to you, Et ‘bonne fête’ nous répétons. Happy Birthday’ we sing to you.
Aux Marguerites de notre diocèse To the Daisies of our diocese
26. En cette année
deux mille onze, Nous fêtons une quadruple fête, A quadruple feast we have, Mais trois des quatre sont chez nous But three out of four are here, Au diocèse de Saint-Hyacinthe. In the Saint-Hyacinthe diocese.
27.. Le Mouvement des Marguerites 27. The Daisy Movement was implanted Fut implanté il y a vingt ans. Twenty years ago to date. Il faut donc souligner ce titre Yet Jeannette did not invent it Et fêter cet événement. It’s an event to celebrate.
28. Soixante-dix ans bien comptés . 28. Seventy years ago was there Pour notre évêque bien-aimé A child whose name’s François Lapierre. Quatre-vingt-quinze ans s’enchassent Ninety-five years ago, they say, Pour notre chère Jeannette Vanasse Jeannette Vanasse has seen the day.
29. Sans les prières des Pétales 29. Without the prayers of the Petals Serions-nous les mêmes Prêtres? Would we priests yet be the same? N’avons-nous donc pas tous grandi Have we in twenty years not grown Durant vingt ans avec l’Esprit? By the seed the Spirit has sown?
30. Nous voulons nous ressourcer, 30. We want ourselves to be renewes, Efforts et temps y consacrer, Time and efforts spend therefore, Par l’Esprit nous sanctifier, Let the Spirit sanctify us, Sans cesse nous renouveler. To be pleasing in God’s eyes.
31. Aujourd’hui donc réunis 31. So today we all are here Nous tous ensemble rendons grâce To thank our God and Father dear Devant le Père qui bénit Priests and Petals are united Chacun à sa juste place. And their bond of friendship blessed.
32. Nous sommes un peuple sanctifié 32. We are God’s holy people now . Nous rendons grâce et louons Dieu. We praise and bless Him day and night. Il est toujours fidélité. His name is always faithfulness. Il nous sauve peu à peu. He is our saviour and our bliss.
Au Mouvement des Marguerites To the Daisy Movement
33 Le Mouvement des Marguerites 33. The entire Daisy Movement Tout entier se trouve en fête Celebrates the fourth of four. Pour la quatrième des fêtes: Thirty years since the foundation Trente ans depuis la fondation. Dated nineteen eighty-one.
34. De Gatineau jusqu’à Quiébe 34. From Gatineau to Rimouski,
D’Amos jusqu’à
De Timmins jusqu’à Rimouski, From Nicolet to Ottawa, Du nord au sud, de l’est à l’ouest. From north to south, from east to west.
35. Les Marguerites toutes menues 35. Adopt A Priest Program’ is known Sur internet sont promues. And on the Internet is shown Quelques textes en plusieurs langues And many Daisy Movement’s texts Font que partout elles se répandent. Are multilingual at its best.
36. Et les Pétales prient fort 36. The Daisy partners do their best Le cœur du Père pour leurs Prêtres: To pray for their adopted priest: Pour leur apostolat d’abord For their apostolate and rest Et pour leur vie d’Esprit à naître. And for their life in God at least.
37. À la prière pour les prêtres, 37. Let us join our adoration .Joignons même l’adoration. To our prayers for our Priest. Car Dieu seul est notre Maître God is worthy of our attention Il mérite l’attention. He’s the Master of the feast.
38. La marguerite dans la nature 38. The daisy is a humble flower. Est une humble mais digne fleur, But it’s worthy too to see. Sans se cacher à l’ombre obscur It’s not hiding from a shower. Est au soleil et sa chaleur. It favours in the sun to be.
39. Marguerites, soyez donc fières, 39. Daisies, be proud, without retrievieng, Pétales,croyez à votre prière. Petals, in your prayers believing. Et que le Prêtre sache bien Priests, whatever be your need, Que cette prière le soutient. Your prayer support is guaranteed.
40. L’Esprit Saint est notre force, 40. The Holy Spirit is our strength, Pour les Prêtres et les Pétales. For the Priests and for the Petals. Nos forces, il les endosse He takes our weaknesses and strengths Il les transforme et les étale. He makes roses out of nettles.
41. Quand l’indifférence du monde 41. When this world’s deepest darkness Et sa froideur nous inondent Creeps into us with its coldness, Vient de l’Esprit de lumière The Holy Spirit’s fullest light Sa capacité entière. Is exposed on our side.
42. Car le Mal ne veut comprendre, 42. When Evil does not want to grasp, Dans son hautain entêtement, In its pride and stubbornness, Que le Bien toujours va le surprendre, That Good comes first and never last Il le conquiert assurément. For it fights for happiness.
43. L’archange Michel prend notre défense. 43. Michael the archangel fights Et Dieu pardonne notre offense And defends us in our weakness, Que notre faiblesse laisse passer. God’s Holy Spirit shines his lights Il sauvegarde notre intégrité. On our integrity and goodness.
44. Prêtres et Pétales unis 44. Priests and Petals are God’s people, Forment le Peuple de Dieu béni. They show the road like a church steeple. L’Église dans la société The Church’s sanctifying power Veut transformer et sanctifier. Wants to transform this world each hour.
45. Le Mouvement des Marguerites 45. The Daisy Movement as a whole Y fait une part essentielle, Is the ‘leaven’ in the bowl. Même si on la pense petite, Results appear to be but small. Elle est réelle, riche et belle. Yet they stand erect and tall.
46. L’oeil ne voit point l’invisible. 46. The eye can never see the invisible. C’est à l’heure imprévisible At an hour that’s imperceptible, Que l’Esprit vient pénétrer The Spirit comes to penetrate Toute la société. Everything that God has made.
47. Vous, les Marguerites, êtes une pierre, 47. You, Daisies, are a cornerstone
Du choix de Dieu soyez donc fières. Your prayers are the Church’s backbone Gardez la décision émise. The joys of the divine research.
48. Nous t’honorons toujours , Marie. 48. We always honor you, o Mary. Tue s l’exemple pour nos vies. Your life for us is examplary. T’es notre Mère et notre Guide. We place ourselves and our intentions Nous nous plaçons sous ton égide. Under your guidance and protection.
49. Tu es
Nous te vouons nos entreprises. In need, we turn to you at first. Des Marguerites la patronne, You are the Daisies’ patroness. Tu es des hommes la couronne. You are our crown and nothing less.
50. Vous,
Le Père, le Fils et le Saint-Esprit, The Father, Son, and Holy Spirit, Nous vous louons et adorons, We praise you, worship and adore you, Vous bénissons et glorifions. We bless you and we glorify you.
51. Vous, Unité en trois Personnes, 51. You, Unity in Persons three, Qui nous guéris et nous pardonnes, To you, all honor and glory be. Nous vous rendons grâce et gloire, You heal us and forgive us. Vous êtes amour et notre espoir. You are the source of love to us.
François de Ruijte, Sorel-Tracy, 10 mars au 20 avril 2010.
|